Qualité

Topic

Qualité est l'objectif premier de chaque projet. Pour garantir la qualité des traductions nous les exécutons sur le modèle de la norme DIN 2345 pour les ordres de traduction. La qualité de vos publications, soit des textes publicitaires, des manuels ou des logiciels, reflète l'image de votre société face au clientélisme. Des erreurs de traduction où une traduction qui s'éloigne quelque peu du contenu original peut vous être préjudiciable.

Afin de s'assurer précisément des exigences du client nous nous appuyons sur les principes suivants pour chacun de nos projets:

Avant d'accepter un ordre de traduction nous nous assurons précisément des exigences du client.

Puis nous analysons le sujet du projet en ce qui concerne notre compétence pour traiter le document.

Au cours du projet nous sommes en contact direct avec le client pour le tenir au courant de l'exécution du travail et pour le consulter en cas de questions techniques ou terminologiques.

Pour garantir la cohérence de la terminologie non seulement pendant la traduction mais aussi pour de futures traductions, nous élaborons un glossaire spécifique à chaque client.

Ensuite nous effectuons une autre correction en étant vigilant sur les aspects suivants: Grammaire, style, intelligibilité, orthographie et ponctuation, cohérence et terminologie, état complet et conformité avec le texte original, chiffres, unités de mesure etc. et présentation.

Ensuite nous présentons la traduction pour vérification par un établissement ou un représentant du pays inhérent à la langue choisie.

S'il en résulte des modifications, nous les exécutons avant la livraison définitive.